Теперь есть и китайская адаптация, по следам Кореи. И японцы... Ну Китайская более легкая, комедийная, что ис ледовало ожидать. И актер роли адвоката там харизматичный.
Но душа больше елжит к корейской паре.
Да и вообще, сравнения ремейков- занятие неблагодарное.
А нормально переводить нельзя? Обращения и клички, например. Почему я слышу, как дама в начале называет некую кличку (как я поняла), а переводят просто именем этого персонажа? В дорамах всё пронизывают смыслы. Зачем браться за переводы и делать это "от балды"? Хотя, понимаю... Переводят с ансаба, а англоговоруны :bip: не умеют переводить, всё переиначивают под себя, не пытаясь вникнуть в чужую культуру. Печально. Так и задумаешься - а не выучить ли корейский, чтобы переводить нормально самой...
В защиту переводчиков именно в этом случае - Дама обращается по-корейской традиции с фамилией и должностью. Че пён (сокращенно от пёнхоса) - Адвокат Че. Это не кличка. Наши перевели по имени просто, поскольку у нас не принято так называть.
Посмотрел несколько серий. Актёры подобраны :bip:. Очень похожи на оригиналов. Причем все, даже Льюис. Играют хорошо. Но.. скучно.. Я не знаю почему, может фон навевает, может отход от корейских ожиданий теряет изюминку дорам.. Скукота..
Первая серия почти дословно копия первой серии американского сериала. Я надеялась, будет немного больше своего. В свое время поэтому не смотрела в год выхода. Но, надеюсь, что дальше дела будут различаться. Чего-то такого умного, хитрого и стильного хочется посмотреть.
Что в этой дораме не так? Юриспруденция - это американская тема, на ней строится вся Америка. Для Южной Кореи это даже не второстепенная тема. Абсолютно провальная адаптация.
При всей любви к Хен Шику, данная адаптация пропал! Я буквально прямо сейчас смотрю оригинальных Мажоров и ради интереса решила чекнуть данную дораму. Конечно я учитываю разницу менталитетов, но Мажоры не просто сериал про юристов, у них свои фишки, которые отличают их от сотни других сериалов на данную тему. И эти фишки, увы, менталитет Кореи не сможет передать так, как нужно, ИМХО.
Взять хотя бы один из самых ключевых и основополагающих моментов -...
- то, как именно Майк в оригинале "добился аудиенции" у Харви, перед этим впечатлив Донну своими словами. А тут просто узнать какую-то фигуру. Совершенно небо и земля. Несомненно, я могу быть предвзята и если бы я не смотрела оригинал, отнеслась бы гораздо проще. Но это не тот случай.
Недавно посмотрел сериал мажоры оригинальную версию. И решил глянуть корейскую версию... Чтож единственный кто тут отыгрывает более менее свою роль, так это актер Спектра. Остальные не вытягивают вообще.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления
Отзывы и комментарии