Отзыв на дораму Клинки Хранителей

Оценка автора: 10/10
Дата написания:

Оцените отзыв

Это скорее не отзыв, а небольшое вступительное слово от переводчика.

Друзья мои, представляю долгожданную и давно обещанную премьеру - фильм "Бяожэнь", он же "Клинки хранителей" в правильном переводе с китайского.

Как вы знаете, я очень трепетно отношусь к своим "деткам", и все переводы равны, но всё-таки некоторые - равнее. Вот эта детка из тех, кто равнее. Поэтому перевод не только правильный, но и любимый. Вы это поймёте по количеству примечаний ).

Я долго думала, как же перевести 镖人 - это и название фильма, и очень важное слово в тексте фильма.
"Классическое" русское название маньхуа - это перевод с английского "Blades of the Guardians". Guardians - это "охранники". Как вы понимаете, в русском языке никакой положительной - и, тем более, романтической - коннотации это слово не несет и нести не может. Поэтому появились некие "хранители". Хранители чего?

Решила оставить "родное" название - бяожэнь. Это древнекитайская профессия - специфическое китайское понятие, причем многозначное, поэтому пристегнуть к нему какое-то одно слово очень сложно.
Бяожэни - это вольные мечники, которые нанимались на любую работу по специальности: охрана грузов и людей, поимка и конвоирование преступников, за которых положена награда, сопровождение торговых караванов и т.п. Т.е. они были и охранниками, и телохранителями, и конвоирами, и охотниками за головами - многофункциональные наёмники.
Как по-русски вместить всё это в одно слово? Ответ: никак. Поэтому бяожэни у меня остались бяожэнями.


По именам персонажей.

Имена гвардейцев - это прозвища, пожалованные лично императором Ян Гуаном. Все они - названия разных мифических животных. Главному герою император хотел дать имя «Цзяньма» (建马), но герой попросил разрешения называться «Даома» (刀马), объяснив это тем, что «настоящий мужчина должен держать в руках меч (刀) и сидеть на коне (马)». Императору понравилась его дерзость, и он согласился.
Поэтому все имена гвардейцев правильно писать слитно: Даома, Дитин, Куйчжи и др.


Персонажи из кланов Великой пустыни в титрах обозначены словом "хушан" (胡商) - это исторический термин, которым в древнем и средневековом Китае называли иностранных (чужеземных) купцов, прибывавших из стран к западу от Китая по Великому шёлковому пути.
胡 (hú) — собирательное название, которое древние китайцы использовали для обозначения «не-ханьских» народов, живших на северо-западе (жители Центральной и Западной Азии, Персии, согдийцы). Поэтому переводить их для русской аудитории как "хусских" купцов мне кажется неправильным: появляется впечатление, что "хуссы" - это некая национальность.
На самом деле, в Китае особым термином "хусский человек" первоначально называли всех иностранцев, а затем стали применять его только по отношению к согдийцам. Так что я всех пустынников сразу сделала согдийцами, но вы знайте, что они - хушаны.


Антагониста зовут Хэи Сюань - именно так (а не Хэ Исюань, как бы этого ни хотелось по логике китайского имени и как бы ни советовала Википедия - He Yixuan). Товарищ Хэи - не китаец, он хушан, а его клан (род) называется Хэи.
Кстати, в самих диалогах в фильме это подтверждается: старейшина Мо называет героя "молодой господин Хэи", а девушка Миэр сообщает, что "мой Сюань ослеплён".


Имя главной героини (Аюйя) тоже хусское, поэтому иероглиф 阿 здесь (阿育娅) - неотъемлемая часть, а не частица 阿. обозначающая в китайских именах уменьшительно-ласкательное значение (как в именах героев А-Лай или А-Ни).


Чжишилан - это тоже, конечно же, прозвище. А не имя Чжи Шилан (или даже Шилан Чжи), как я кое-где видела. Означает это прозвище "человек, познавший мир", "провидец".
Он является лидером восстания и создателем тайного общества «Хуаянь» (Группа с цветочными лицами), цель которого — свержение жестокого императора. "Цветочные лица" - потому что они покрывают лица ритуальными узорами. Это тайное общество или, как его описывают, религиозно-повстанческая группа, напоминающая по духу более поздние секты вроде Белого Лотоса . Её члены верят в идею «цветов, покрывающих весь мир» (花满天下) — метафору справедливости и освобождения от гнета, которую проповедует Чжишилан.
Сам Чжишилан не умеет драться, слаб физически и часто говорит безумными загадками, но обладает невероятным стратегическим умом, харизмой и видит людей насквозь.
Интересно, что персонаж списан с реальной исторической личности времен заката династии Суй — Ван Бо (王薄, умер в 622 г.). Именно Ван Бо первым поднял крестьянское восстание против императора Суй Ян-ди, устав от непосильных налогов и войн. Это событие стало "спичкой", зажегшей пламя многолетней войны, которая в итоге и привела к падению империи Суй.
Ван Бо взял себе прозвище «Чжишилан» (知世郎) и сочинял народные песни, призывая людей бросать плуги, не идти в армию и присоединяться к мятежу.


Мою любимку в этом кино зовут Яньцзы-нян (燕子娘), буквально Дева-Ласточка. Т.е. это тоже прозвище. Она рабыня, специалист по низкой социальной ответственности, так что вполне понятно, что имени-фамилии у неё нет. Её единственную я назвала в русском переводе - Ласточкой. Простите мне эту слабость ))). У героини есть характерная присказка, которую она постоянно повторяет; речи иногда мерцают на грани игривости и даже пошлости - я постаралась всё это передать. Любит она и сильные словечки - короче, матершинница ).
Предыстории в фильме нет, поэтому расскажу. Изначально Яньцзы-нян была рабыней и служанкой у влиятельного столичного авторитета Чанъаня (тогдашней столицы Дасин). Вдохновившись древней легендой о Хунфу-нюй (девушке, сбежавшей с любимым на край света), она сбежала с молодым любовником. Однако сказки не получилось: любовник её бросил, а разгневанный хозяин послал в погоню безжалостного наемника по прозвищу Шу.


Это ещё один мой любимчик - Шу (竖).
В оригинальной маньхуа Шу на самом деле является незаконнорожденным сыном могущественного придворного сановника Ян Су и женщины из клана Лоча. Само его имя несет в себе оттенок унижения — Шуцзы (竖子), презрительное обращение к незаконнорожденному ребенку, не имеющему ни фамилии, ни имени, ни положения, по сути, брошенному кланом Ян Су.
Шуцзы (竖子):
竖 (шу) = одно из значений - ребенок-слуга или просто уничижительное обозначение человека.
子 (цзы) = это "парень, мальчик".
竖子 = 1. молодой слуга, мальчик; 2. (бранное) негодник, паршивец; глупец, тупица.

Т.е. Шу - это не имя, а прозвище, причем в той форме, которая сразу говорит собеседнику о низком положении этого парня.

Ключевой момент в том, что Ян Су также уничтожил клан Лоча, откуда была родом мать Шу. Это породило в его душе навязчивую идею, окрашенную жаждой мести: собственноручно убить Ян Су.
В детстве Шу сбежал от Ян Су и украл его меч Столпа государства. «Чжуго» (柱国, Столп государства) — высший почётный военно-политический титул в древнем Китае (эпохи Суй и Тан), который даровался лишь ключевым военачальникам, ставшим опорой трона.
В фильме упоминается «резня в публичном доме», и виновник — Шу. На самом деле он мстил за своего названого отца, за что и получил свое прозвище в мире боевых искусств — Нефритоволикий демон.

Шу взялся за задание поймать Ласточку вовсе не ради денег, а скорее для того, чтобы найти предлог отправиться в Чанъань и убить там одного «высокопоставленного и могущественного» человека — на это намекает и концовка «Клинков хранителей».


**********


Несколько интересных моментов из интервью Юй Ши:

С распущенными волосами выполнять много движений очень сложно. Неважно, парень ты или девушка, если у тебя длинные волосы, во время активного движения ты обязательно соберешь их в пучок — это соответствует повседневной жизни. Во время съемок пробовали убирать волосы или фиксировать их леской, но в общих планах всё должно было выглядеть естественно.


Вопрос: Ты добавлял что-то свое в постановку боевых сцен для Шу?

Ответ: Во-первых, что касается этого меча: я понимал, что он очень длинный, это не традиционный меч (дао) или цзянь, и его нельзя демонстрировать обычными способами. Во-вторых, как актер, я должен был учитывать действия и характер персонажа. Шу — очень спокойный, сдержанный человек. Если бы он использовал этот большой меч в обычной манере боя, это было бы слишком размашисто, слишком «по-мужицки грубо». На мой взгляд, Шу — это образованный человек (интеллектуал) с высоким мастерством боевых искусств, сочетающий динамику и статику, некто способный к «бесконечному сжатию». В момент убийства он очень жесток, но после окончания быстро возвращается в спокойное состояние.
Помню, когда мы снимали первую боевую сцену — мы были на повозке, потом встретили Даома — я всё думал: какая же у Шу должна быть привычка, характерное движение? Так как меч был длинным, похожим на палку, я решил, что после боя или в обычное время я буду закидывать его на плечо. Режиссер сказал: «Отлично, делай так». Так это движение стало отличительной чертой Шу. При игре нужно было превратить это в естественную, неосознанную привычку, а не намеренное рисование крутости. Шу занимает нейтральную позицию по отношению к людям и событиям, он словно находится в центре весов: если враг угрожает ему, он в любой момент может выхватить меч и убить; но в обычное время он очень расслаблен, будь то стоя или сидя, выглядит очень непринужденно.


Вопрос: Для начала расскажи о своих боевых сценах. В чем их особенности? У оружия Шу тоже есть своя история?

Ответ: Оружие Шу — это Меч Чжуго. Это очень знаковое оружие, очень ценное и особенное. Оно отличается от всего, с чем я работал раньше в фильмах. Хотя это и меч (дао), по длине он больше похож на двуручный меч (цзянь) или двуручную саблю. Это не совсем тот вид большого меча, которым размахивают с размахом; он больше похож на поперечный меч (хэндао), а техника работы с ним ближе к короткому мечу. Поэтому во многих моих боевых сценах сочетается техника длинного и короткого оружия: нужно проявлять ту самую «жестокость», характерную для длинного оружия, но при этом обладать высокой скоростью и ловкостью, чтобы справляться с ситуациями, когда на тебя набрасываются пять-шесть человек одновременно. Это довольно зрелищно и необычно.


Вопрос: «Лучший бяожэнь в Поднебесной» — это навязчивая идея Шу, но позже он отказывается от этой идеи. Как ты думаешь, почему?

Ответ: Изначально Шу был как волк, и не волк в стае, а волк-одиночка. Ему трудно получать информацию извне. В жизни и работе он контактирует только с двумя типами людей: либо со стражами, либо с преступниками, которых он должен поймать. Его мысли таковы: «Если я ввяжусь в твои дела, поможет ли это мне стать лучшим бяожэнем в Поднебесной? Нет? Тогда я не потрачу ни крупицы своих сил, не приложу усилий, не испорчу свой меч — я просто посмотрю со стороны». Но позже на него повлияло окружение. Будь то Янцзы-нян, Аюйя, Чжишилан или Даома — в его жизни внезапно появилось много ярких людей. Хотя по статусу эти люди, казалось бы, такие же, как те, с кем он контактировал раньше — либо телохранители, либо преступники, — на этот раз они действительно работали вместе. Шу начинает постепенно вмешиваться в их дела. Он приходит на помощь Даома и некоторым другим. Почему он решает так поступить? Определенно не потому, что у него внезапно что-то щелкнуло в голове, а потому что он заразился от этих людей, они передали ему новые ценности. В этом и заключается интересность персонажа, личности: его рост, его внутренние изменения происходят не в какой-то один момент, а меняются мало-помалу, пока в конце он не говорит: «Быть лучшим стражем в Поднебесной — в этом нет ничего особенного». На самом деле до этого он тоже не был неправ. Он просто надеялся сделать что-то, что сам считал выдающимся, что-то значимое, что-то, чем он мог бы гордиться. Он не хотел прожить жизнь впустую, просто так, кое-как. Почему же в конце он больше не хочет быть лучшим стражем? Потому что он понял: это иллюзия. Разве можно назвать лучшим того, кто просто соберет десять тысяч стражей, устроит драку, и последний оставшийся победит? К тому же, нет ничего вечного. Что значит «лучший в Поднебесной»? Что значит «чемпион»? В 2023 году один чемпион, в 2024 — другой. Даже если кто-то сможет выиграть пять раз подряд — это здорово, но на шестой год, возможно, чемпионом станет кто-то другой. Если ты первый в этом году, в следующем, через год, а на четвертый год уже не первый — значит ли это, что всего, что было раньше, больше нет? Было это или не было? Будешь ли ты сомневаться в себе: все, к чему я стремился, было напрасным трудом, все это лишь иллюзия, мираж?


Вопрос: Как вы видите отношения между Шу и Янцзы-нян?

Ответ: На мой взгляд, Янцзы-нян — это как смягчитель, а Шу — как волосы, ха-ха. У некоторых людей волосы слишком грубые и жесткие, они хотят сделать какую-то прическу, но ничего не выходит. В такой момент и нужен смягчитель.
Для Шу, хотя Янцзы-нян и была его пленницей, всё началось с того момента, как они выпивали в доме тети Юйчи. Янцзы-нян перебрала с выпивкой и вернулась к своему состоянию, в котором она была не пленницей. Это заставило захмелевшего Шу тоже отбросить многие условности и многие барьеры. На самом деле именно поведение Янцзы-нян смягчило Шу, позволив его сердцу постепенно стать ближе к обычному человеку.
Через долгое время общения Шу постепенно прочувствовал ту живость, ту яркость, что были в Янцзы-нян, а также её внутреннее стремление к свободе. Поэтому в конце Шу, ни секунды не колеблясь, выхватил меч и со словами: «Янцзы-нян, ты свободна», перерезал её оковы.
На самом деле это был первый раз, когда Шу назвал её по имени — Янцзы-нян. До этого я ещё думал, стоит ли добавлять в реплику обращение «Янцзы-нян», но потом решил, что обязательно нужно. Это подчеркивает, что Шу в этот момент произносит её имя очень официально, демонстрируя, что он начинает заботиться о людях рядом, включая их чувства. Эта перемена — безусловно, заслуга Янцзы-нян. В глазах других Янцзы-нян — человек, очень близкий к мирской суете, а Шу — словно очень далекий от этого мира. Именно Янцзы-нян научила Шу, как влиться в это общество, как вписаться в этот мир, как понимать чувства других, видеть их боль и радость.
Автор: Наталия Ник
Аватар Наталия Ник
Все отзывы Наталия Ник 24
Все отзывы на Клинки Хранителей
Добавить отзыв

Вернуться к остальным отзывам


Дата публикации: 20.06.26

Меню