Сколько же продуктов она переводит зря... Какой повар так делает?
И, как всегда, штампы корейских дорам: сначала неряха, неумеха, потупленные глазки, невинный взгляд... и в такую влюбляется богатый парень, идущий против своей семьи и диктатора отца. Масса препятствий, но в конце всё образуется, он за пару серий до конца узнает о своём ребёнке и будут они счастливы )))
"Как ты можешь так себе вести?! Как халява!")) Переводчики, спасибо вам большое, конечно, но тут вы дали маху)).Скорее всего "Как шалава!" (т.е. женщина лёгкого поведения). Вы спутали совершенно разные слова).
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления
Отзывы и комментарии