В каком смысле 2-ой сезон?
Порядок серии "Свеча в гробнице" такой:
1. Свеча в гробнице.
2. Свеча в гробнице: Могила ласки;
3. Свеча в гробнице: Гнев времени;
4. Свеча в гробнице: Затерянные пещеры;
5. Свеча в гробнице: Долина червей;
6. Свеча в гробнице: Святыня Куньлунь.
Да и выходят они каждые 1 - 1,5 года.
Англ.сабы для перевода с неанглийского - есть зло.
На 27 минуте серии видимо не "офицер Ян", а всё таки "командир Ян" или даже, если я правильно расслышал, "жена Ян" и тогда становится понятным продолжение "Или их мысли взаимосвязаны с самого начала?".
На китайском слышно, как "толстяк Ван" говорит "shi yang" (жена Ян), а не слегка похожее "zhi yuan" (командир) и тем более не "zhi :bip: yuan" (офицер). Офицером она точно не является и называть её так никто не будет.
Ох уж эти настройки премодерации сообщений. Особенно странно они выглядят на сайтах, где обсуждаются иностранные языки.
Фраза "Офицер/командир", наиболее созвучная сказанному Толстяком, на китайском будет 指挥员 ("zhǐhuī yuán").
Предыдущая часть, "Долина червей", показалась слабее, чем остальные. Особенно на фоне "Гнев времени". Посмотрим, как дела обстоят с этой. Спасибо за перевод, tonyvika!
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления
Отзывы и комментарии