Существует стихотворение и покруче.
Shíshì shīshì Shī Shì, shì shī, shì shí shí shī.
Shì shíshí shì shì shì shī.
Shí shí, shì shí shī shì shì.
Shì shí, shì Shī Shì shì shì.
Shì shì shì shí shī, shì shǐ shì, shǐ shì shí shī shìshì.
Shì shí shì shí shī shī, shì shíshì.
Shíshì shī, Shì shǐ shì shì shíshì.
Shíshì shì, Shì shǐ shì shí shì shí shī.
Shí shí, shǐ shí shì shí shī, shí shí shí shī shī.
Shì shì shì shì.
Ну как? Этот стих просто легендарного уровня, в один слог. xD
@ElenaDreams, Да, я знаю. Но сам факт уже забавный. Перевод-то вроде понятен, но онлайн прочтение... Вот это номер. Наверно, только носители языка и различают тона этого стишка, а может без визуальной поддержки на иероглифы и им трудно, кто знает. ))) О, вы смогли это прочитать? Здорово! Всегда хотела научиться китайскому, эх... А перевод есть в сети. ;)
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления
Отзывы и комментарии