я тоже согласна,что очень часто перевод как автоматический. Например, "возьми ее в город поиграться" и это взрослому мужчине говорят или "я пойду на виноградник поиграться" - хотя скорее всего и там и там развлечься надо бы перевести. Так это еще самое нормальное,есть действительно бессмысленный автоматический набор слов и нечего обижаться и хейтерами называть людей
или "это дела взрослых,не делай детей" Это вообще что? Ну не будь маленькой или не для маленьких,я уж не знаю,гадайте называется сами.Пишут субтитры на автомате что-ли?не видят что иногда несуразица какая то. И такого ооочень много
очень даже хороший перевод. Если контекст считывается и понятен смысл фраз, то это уже точно не автосабы. Автосабы-это когда вообще смысл один, а перевод совсем другой. Особенно ужасно, когда в языке много идиом (типа китайского), а переводится дословно. Вот это ужас, гугл-оппу вообще невозможно смотреть, уж лучше хоть какой-то ансаб или довольно внятный, хоть и с ошибками, но интуитивно-понятный русский перевод. Лично у меня никаких претензий к переводу, а от автосабов глаз уже дергается.
Ладно там Рия, Дин и Пу, их там родственники заставляют. Но какого Бусаба то согласилась выйти за Пи Пу? Вот когда надо было уволиться и уехать. Если уж решила не мешать. Ее то никто не может заставить. Совсем крыша поехала, не понимает, что жить с нелюбимым мужчиной каторга. Мужчины это все равно иначе воспринимают. Они вообще полигамные, им не так важно, что за женщина, они с любой могут сексом заниматься. Потом родственники начнут детей требовать...
Мало того, теперь она будет жить рядом с Рией и Дином всю жизнь и локти кусать. И кем она будет в глазах их и родителей... продажной дешевкой. Думаю в такой ситуации ей не просто уехать захочется, а вообще что нибудь похуже...
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления
Отзывы и комментарии