Просто facepalm. Корейский текст, переведённый сначала на английский, а потом АВТОпереводом кривой программой на русский, конечно очень точен в итоге)
Корейское ":bip:" - не переводится. Это просто обращение супругов друг к другу. Если у другой культуры в другом языке есть схожие понятия и, соответственно, для них слово придумано, то это слово и используют. В англоязычной среде распространено "honey" (мёд), русские говорят "дорогой".
К примеру, обращение к замужней -миссис- как перевести? Никак.
Только начал смотреть серию. Но во избежании в дольнейшем крупных проблем. Им надо расписаться, а не просто церемонию провести. И ей нужно срочно забеременеть))). Тогда так просто от неё не отделаются, когда выяснят, кто её отец и что он сделал.
Для героини конечно это унизительно. Считай продали её как вещь какую-то. Я не понимаю, зачем она с ними связи поддерживает? Если с ней так всю жизнь поступают, Яб послал куда подальше. На крайняк и имя с фамилией поменял, чтоб не нашли.
Я решила на этой серии дораму завершить, всё ,что мне нравилось я увидела, совет да любовь, для меня все истории любви заканчиваются свадьбой, дальнейшее не интересует ,занавес.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления
Отзывы и комментарии