Вот пусть переводчки и разбираются друг с другом. Почему меня должно волновать чей перевод я читаю. Тогда уж, если быть таким сторонником справедливости. нужно платить деньги и смотреть трансляции на сайтах корейских каналов.
А то какие-то двойные стнадрты, получается.
@budnik16 Не ну вы такие интересные... Перевод это интеллектуальная собственность, труд, а озвучивание чужого перевода это воровство, взяли чужой труд припудрили своим и выставили как свой полноценный труд.
@peach_banaana Не ну вы такие интересные... Дорама - это интеллектуальная собственность. Переводчики правА на её перевод и трансляцию не покупают. Берут абсолютно бесплатно и без разрешения, т.е. воруют. "Взяли чужой труд <фильм, дораму> припудрили своим и выставили как свой полноценный труд".
@borlar ахахха какая вы зато НЕинтересная,никакой оригинальности, промолчали бы хоть, если ничего вразумительного сказать не можете. Переводчики априори не могут воровать труд операторов, продюсеров, актеров и так далее. Воровство бы было, если бы господа сабберы взяли эту конкретную дораму, поменяли в ней название(или не меняли) и выдали за свою.
Да уж, богатая семья - еще не гарантия счастливой жизни. ((( Думала, что ее родители лелеют, раз она такая жизнерадостная и улыбчивая.
Ну и семейка у ее бывшего мужа! Понятно теперь, почему от всего отказалась, лишь бы опеку только дали.
Всё-таки Джи Су сильная женщина: не сломаться, не обозлиться, а остаться добросердечной и внимательной к другим после всех своих невзгод.
В конце серии от фразы "Это сон, от которого мы скоро пробудимся" сразу вспомнилась "Ирония судьбы.." с ее знаменитой фразой "Конец новогодней ночи... завтра наступит похмелье. Пустота..." DDD
Софтбокс,вместо того,чтобы извиниться,просто предпочли всех банить в вк. Просто даже тех,кто подписан на фсг той группы,у которой они украли сабы. Забанили всех,кто лайкал пост про кражу. Это прям дикость какая-то.
Ребята, кто обсуждает Софтбокс - почему бы это не делать в группе ФСГ, а не тут. Тту обсуждают дораму, это раз. Во-вторых, сабберы оыбчно не против , когда используют их сабы, и если они имеют что-то против, то давно бы разобрались без вас. В третьих, перевод с ансаба - это вообще не перевод. Это любой школьник. у которого есть хоть капелька мозгов переведет. Сейчас в любой школе англ. преподают на уровне.
А вот сдлеать качественную озвучку - нужно дорогое оборудование, сложную работу со звуком.
Нехило ж вы обесценили труд переводчиков. Теперь оказывается это может сделать любой школьник. Вот только почему-то большинство вчерашних школьников ждут перевода, а не идут смотреть с ансабом.
Ну, мир не будет подстраиваться под тех, кто не может выучить примитивный язык. Почему кто-то ждет переводов, а не ансаба - это меня мало интересует.
Те же переводчики бывают очнеь толковыми группами, с серьезными редакторами.А бывают те, кто подстрочником переведет и успокоиться. 90% переводов с ансаба на сайте оставляет желать лучшего.
А пост мой был не камень в огрод переводчиков. А замечание клушам, которые тут развели треп про этику использования переводов.
Претензии не пишутся так, отписывается представитель группы, у которой якобы украли перевод, на странице Софтбокса, котоырй имеет реальное отноешние к гурппе. Хотя, хоть убей, не пойму, что может буть хуже, чем кража ориинального контента)
Озвучка- это вам не просто готовый тайминг с ансабом передбить на русский. Это серьезная работа. Есть зрители. котоырм озвучка необходима. Поэтому, претензии к озвучивающим командам более чем странные. Тем более тут под сериями.
Если вы никогда не занимались переводами и сабами, тогда лучше не оценивайте что серьёзная работа, а что - нет. Работа с субтитрами с одного языка на другой не так проста, как кажется на первый взгляд. И это не менее сложно нежели озвучка. Знаю это, так как сталкивалась и с озвучкой, и с субтитрами на профессиональном уровне. Поимейте хоть какое-то уважение к тем, кто что-то делает, а не просто комменты строчит под видео.
Уууу, какие мы страшные. Я вообще-то занималась саомстоятельно съемками, монтажом и озвучкой, не говоря конечно о сабах, не составе фсг, а просто для себя. В кухне аниме-сабберов я варюсь лично. Тяжелый процесс тот, который построен на уровне, и когда ставит высокие стандарты работы: коммнетирование сложных моментов, поиск лучших вариантов, редактура с учетом знания специфики и культуры. Техническая сторона - это вершина айсберга. И что-то стандарты высокие от силы у 20 ФСГ
К слову, а у кого Софтбокс сабы то "Украл", если судить по дате добавления на сайт -то у некой Крысы-тян. А если к этому сводятся претензии, то в вопросе, чью сторону выбрать, я лично выберу "Софтбокс". По принципу Просквашино: "я маму всю жизнь знаю. а этого кота впервые вижу" (что дословно означает, что мне с Софтбоксом еще жить, а сабами вышеуказанного переводчика вряд ли когда-нибудь воспользуюсь.
Я вообще принципиально смотрю только с субтитрами (мне важно слышать голоса актеров) и спокойно могу смотреть с ансабом. Но ваши неуважительные слова в сторону переводчиков сильно зацепили. Вы действительно крайне пренебрежительно высказались в адрес ВСЕХ, кто делает субтитры, возвеличив труд тех, кто делает озвучку. Сложно хорошо делать и то, и другое. И уважение заслуживает любая работа.
Знаете, вот меня эта упертая философия вообще раздражает. Вы не можете знать мотивов и обстоятельств жизни у людей, котоыре используют озвучку. У меня у подруги зрение сильно села. ОНа, конечно, актеров видела, но читать в очках сабы не могла, глаза болели сильно. так что же, ее считать недостойным мусором, октоырй не может в ваши сабы? У мея 80% вермени - дела по дому. Я не хочу выключаться их просмотра и использую озвучку, по дргому никак. Хотя еще года 2 наза смотрела только с сабами
Вы слышите исключительно себя. Я объяснила свои мотивы смотреть с субтитрами и никоим образом не оскорбляла тех, кто выбрал другой тип просмотра. Я лишь попросила уважительно писать о тех, кто переводит и делает субтитры. Всего лишь, неужели это так сложно?
Так я и уважаю, я тоже никого не оскорбляла. Надеюсь, не все с таким же нежным восприятием реальности как Вы.
Я просто написала, что сабы с англйиского проще озвучки. Кого я оскорблила при этом? Как раз Вы и слышите только себя в данном случае и видите сокорбления атм. где их нет по факту
Не знаю, что там у героини с бывшим мужем, но ребёнок - то продолжает страдать, издеваться над ним скорее всего продолжили. Тут она одна не справится, хочешь-не хочешь, даже с риском потерять опеку, а надо решать проблему, а не замачивать. Не время думать только о себе и своих чувствах.И даже, как мне кажется, о принципах
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления
Отзывы и комментарии