Почему у двух доступных сабов так сильно расходится смысл на многих моментах? Если сравнивать с теми английскими субтитрами, что есть в сети, то у альянса они правильнее, но качество видео как из jопы... С каких сабов переводил другой переводчик?))) И почему некоторые фразы у него вообще не переведены - персонаж что-то говорит, а субтитра нет?)))
Боялась смотреть вторую серию, полагая, что первая была своеобразной заманухой.. Нельзя не заметить, что пэйс в этой серии замедлился, да и пару бредовых рукалицо моментов БЫЛО. Например - почему вдруг такано повел её в такой элитный магазин?)) Я прям сразу вспомнила все сериалы с тропом "генеральный директор/бедная девушка")) На богатого человека такано непохож, дома считает каждую копейку, работает он начальником отдела, но не главой компании же)) Или я что-то не так поняла?))
Почему во всех сериалах когда мужчина отводит девушку в магазин одежды, магазин всегда обязательно должен быть лакшери?)) Почему нельзя придумать что-то более реалистичное, для простых-то людей??)) Тьфу! Отвел бы он её в масс-маркет, это нисколько бы не испортило сериал.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления
Отзывы и комментарии